Traducción de Melissa (Opening de Full Metal Alchemist)

Aquí llega una nueva traducción. Se trata de la canción principal de Fullmetal Alchemist (el alquimista de acero), en donde dos hermanos sufren las consecuencias de haber intentado usar una magia prohibida, y recorren el mundo en busca de una cura. Pero la canción apenas hace referencia al argumento salvo por su tono agridulce. Habla al menos de olvidar la tristeza del pasado y abrazar la esperanza del futuro:

Kimi no te de kirisaite Tooi hi no kioku wo
Kanashimi no iki no ne wo tometekure yo
Saa Ai ni kogareta mune wo tsuranuke

Kimi (tu,amigo) no (indica posesivo, genitivo) te (mano) de (en, por) kirisaite (kirisaku=despedazar; despedazando) Tooi (lejano) hi (día) no (indica posesivo, genitivo) kioku (recuerdo) wo (indica el objeto directo) => Los recuerdos de días lejanos son despedazados con tus manos

Kanashimi (tristeza) no (indica posesivo, genitivo) iki (aliento, respiración) no (indica posesivo, genitivo) ne (raíz) wo (indica el objeto directo) tomete (tomeru=para, apaga; parando, apagando) kure (kureru=provee, hace por otro; proveer, hacer por otro) yo (indica petición) => Termina con la raíz del suspiro de tristeza

Saa (venga) Ai (amor) ni (indica complemento indirecto) kogareta (kogareru=quiero, añoro; quería, añoraba) mune (pecho) wo (indica el objeto directo) tsuranuke (tsuranuku=atravesar; atraviesa) => ¡venga! atraviesa mi pecho que añora el amor

Asu ga kuru hazu no sora wo mite Mayou bakari no kokoro moteamashiteru
Katawara no tori ga habataita Doko ka hikari wo mitsukerareta no ka na

Asu (mañana) ga (indica sujeto) kuru (vengo) hazu (espectación, usado para marcar futuro) no (indica posesivo, genitivo) sora (cielo) wo (indica el objeto directo) mite (miru=miro; mirando) Mayou (se pierde,se despista) bakari (aproximadamente) no (indica posesivo, genitivo) kokoro (corazón) moteama (moteamasu=es inmanejable; ser inmanejable) shiteru (shiru=sabe; puede saber) => Mirando el cielo del que vendrá el mañana, puedo saber que es inmanejable el corazón que está como perdido

Katawara (al lado) no (indica posesivo, genitivo) tori (pajaro) ga (indica sujeto) habataita (habataku=aleteo; aleteaba) Doko (donde) ka (indica pregunta, duda) hikari (luz) wo (indica el objeto directo) mitsukerareta (mitsukeru=descubro; fue descubierto) no (énfasis emocional) ka (indica pregunta, duda) na (expresa emoción) => Los pájaros que aleteaban a mi lado ¿indican donde la luz fue descubierta?

Naa Omae no se ni ore mo nosetekurenai ka?
Soshite ichiban takai toko de okizari ni shite yasashisa kara toozakete

Naa (¡Eh!) Omae (tu) no (indica posesivo, genitivo) se (espalda) ni (indica complemento indirecto) ore (yo) mo (también) nosete (noseru=coloca; colocando) kurenai (kureru=provee, hace por otro; no provee, no hace por otro) ka (indica pregunta, duda) ? => ¡Eh! ¿no puedo contar con que me lleves en tu espalda?

Soshite (Y entonces) ichiban (el mejor, el primero) takai (alto) toko (lugar) de (en, por) okizari (deserción) ni (indica complemento indirecto) shite (shiru=sabe; sabiendo) yasashisa (amable) kara (desde) toozakete (toozakeru=mantiene a distancia; manteniendo a distancia) => Y entonces mantente alejado de la amabilidad sabiendo que te dejaría en el más alto lugar (al alcanzar la cima)

Aquí se repetiría el primer párrafo

Tori wo yuuyami ni miokutta Chi wo hau bakari no ore wo kaze ga nazeru
Hane ga hoshii to wa iwanai sa Semete chuu ni mau MELISSA no ha ni naritai

Tori (pajaro) wo (indica el objeto directo) yuuyami (crepúsculo) ni (indica complemento indirecto) miokutta (miokuru=despido; despidiendo) Chi (tierra) wo (indica el objeto directo) hau (arrastro) bakari (aproximadamente) no (indica posesivo, genitivo) ore (yo) wo (indica el objeto directo) kaze (viento) ga (indica sujeto) nazeru (acaricia) => Me despido de los pájaros en el crepúsculo, el viento acaricia el yo que simplemente se arrastra sobre la tierra

Hane (plumas) ga (indica sujeto) hoshii (deseado) to (Indica que cita lo anterior) wa (sujeto) iwanai (iu=dice; no dice) sa (indica aserción, afirmación) Semete (al menos) chuu (aire) ni (indica complemento indirecto) mau (bailo) MELISSA (nombre) no (indica posesivo, genitivo) ha (hoja) ni (indica complemento indirecto) naritai (naru=llega a ser; quiere llegar a ser) => No digo “lo deseado son plumas” (lo que deseo son alas), pero al menos quiero llegar a ser la hoja de Melissa que baila en el aire

Mou Zuibun to tachitsukushite mita kedo
Tabun kotae wa nai no darou
Kono kaze ni mo iku ate nado nai you ni

Mou (mucho) Zuibun (extremadamente) to (con) tachitsukushite (tachitsukusu=mantener inmovil; manteniendo inmovil) mita (miru=miro; intentaba) kedo (pero) => Intentaba mentenerme inmovil mucho más pero

Tabun (quizás) kotae (respuesta) wa (sujeto) nai (aru=hay; no hay) no (normaliza el verbo) darou (pienso, espero) => pienso que quizás no sea la respuesta

Kono (este) kaze (viento) ni (indica complemento indirecto) mo (también) iku (voy) ate (esperanzas) nado (algo como) nai (aru=hay; no hay) youni (espero) => No espero ir contra el viento

Kimi no te de kagi wo kakete Tamerai nado nai daro
Machigatte mo Nidoto aku koto no nai you ni
Saa Jou no ochiru oto de owarasete

Kimi (tu,amigo) no (indica posesivo, genitivo) te (mano) de (en, por) kagi (llave) wo (indica el objeto directo) kakete (kakeru=vuelo; manteniendo) Tamerai (vacilación, duda) nado (algo como) nai (aru=hay; no hay) daro (pienso, espero) => sosteniendo la llave en tu mano, espero que no tengas dudas

Machigatte (machigaeru=cometer un error; cometiendo un error) mo (también) Nidoto (nunca más) aku (abre) koto (cosa) no (indica posesivo, genitivo) nai (aru=hay; no hay) youni (parece) => Aún cometiendo un error, parece que nunca más se abrirá

Saa (venga) Jou (cerradura) no (indica posesivo, genitivo) ochiru (cae) oto (sonido) de (con) owarasete (owaru=terminar, cerrar; haciendo terminar) => ¡Venga! Hazlo terminar con el sonido de una cerradura que cae

Sukui no nai tamashii wa nagasarete kieyuku
Kieteyuku shunkan ni wazuka hikaru
Ima Tsuki ga michiru yoru wo umidasu no sa

Sukui (ayuda, alivio) no (indica posesivo, genitivo) nai (aru=hay; no hay) tamashii (alma, espíritu) wa (sujeto) nagasarete (nagasu=vacia, drena; siendo drenado) kie (kieru=desaparece; desaparecer) yuku (ir) => el espítitu que no puede ser aliviado va a desaparecer siendo drenado

Kieteyuku (desaparece) shunkan (momento) ni (indica complemento indirecto) wazuka (solamente) hikaru (brilla) => Brilla solamente en el momento en que desaparece

Ima (ahora) Tsuki (luna) ga (indica sujeto) michiru (estar llena) yoru (noche, anochecer) wo (indica el objeto directo) umidasu (creo, produzco) no (normaliza el verbo) sa (indica aserción, afirmación) => Ahora crea una noche de luna llena

Esta canción tiene un formato un poco distinto. Esto se debe a que he utilizado un programa que me ayuda en la traducción, y por ejemplo he incluido también la traducción de las partículas habituales, cuando probablemente quedase más claro sin tanto detalle. Para la próxima espero mejorar estos problemas.

This entry was posted in Sin categoría. Bookmark the permalink.

10 Responses to Traducción de Melissa (Opening de Full Metal Alchemist)

  1. juan pablo says:

    NO SABES CUANTO HABIA ESPERADO POR ESTA CANCION DESDE QUE LA ANUNACIATSE, EN LO PERSONAL LA DEMORA NO ES PROBLEMA, EN CAMBIO SE LE AGRADECE POR LO QUE HACE

    • jaime says:

      ¡Hola Juan Pablo! Me alegro que te guste.

      Si hay alguna otra que te interese, también podéis realizar sugerencias. Aunque no prometo nada si me resulta demasiado difícil, por lo demás me es igual traducir una que otra, con lo que toda propuesta que podáis realizar será bienvenida.

  2. Pingback: Repasando vocabulario con Melissa | Aprender japonés

  3. Dina Gomez Diaz says:

    Hola, es genial que hagas este tipo de cosas, leí un poco sobre este tipo de aprendizaje (tu proyecto), quisiera saber si me podrias ayudar con este idioma, escucho musica en japones, y me sé una que otra palabra, pero no se conjugar muy bien, pudieras ayudarme a manejar bien el vocabulario japones?…. te lo agradeceria mucho……SAYOUNARA

    • jaime says:

      Hola Dina, no creas que yo tampoco estoy muy puesto, pero si puedo echarte una mano se hará lo que se pueda.

      Para empezar quisiera saber que problema tienes concretamente con las conjugaciones. Por el momento me estoy dedicando tan solo a “entender” el idioma y en este contexto las conjugaciones son “fáciles”: -nai para el negativo, -ta/-da para el pasado, -te/-de para el gerundio,…

      Hay más conjugaciones, combinaciones más complicadas y si además lo que quieres es saber escribir también la cuestión es más difícil. Primero necesitaría saber si te falta teoría o es tan solo práctica. En cualquier caso tengo otra página dedicada al aprendizaje: http://www.learnexperiment.com, y podría crear lecciones y ejercicios que te pudieran ser útiles.

      El “trato” sería el siguiente, si quieres puedo ayudarte en esto preparando el contenido que necesites, si tu me vas dando tu punto de vista sobre lo que yo prepare: si lo entiendes, si te resulta difícil. Lo que te valga a ti servirá a otras personas, así que me harías un favor.

  4. Pingback: ahagzxblp

  5. Pingback: tfpubjig

  6. Pingback: phzacfqmonl

  7. Pingback: privatkredit

  8. Pingback: cash loans

Deja un comentario